The Clay Jug

Inside this clay jug there are canyons and pine mountains,
and the maker of canyons and pine mountains!
All seven oceans are inside, and hundreds of millions of stars.
The acid that tests gold is there, and the one who judges jewels.
And the music from the strings no one touches, and the
source of all water.
If you want the truth, I will tell you the truth:
Friend, listen: the God whom I love is inside.
— Kabir, translated by Robert Bly in The Soul is Here for Its Own Joy

A Place to Sit

Don't go outside your house to see flowers.
My friend, don't bother with that excursion.
Inside your body there are flowers.
One flower has a thousand petals.
That will do for a place to sit.
Sitting there you will have a glimpse of beauty
inside the body and out of it,
before gardens and after gardens.
— Kabir, translated by Robert Bly in The Soul is Here for Its Own Joy

Sometimes

Sometimes, when a bird cries out,
Or the wind sweeps through a tree,
Or a dog howls in a far off farm,
I hold still and listen a long time.

My soul turns and goes back to the place
Where, a thousand forgotten years ago,
The bird and the blowing wind
Were like me, and were my brothers.

My soul turns into a tree,
And an animal, and a cloud bank.
Then changed and odd it comes home
And asks me questions. What should I reply?
— Hermann Hesse, translated by Robert Bly in News of the Universe

Stone

Go inside a stone.
That would be my way.
Let somebody else become a dove
Or gnash with a tiger's tooth.
I am happy to be a stone.
From the outside the stone is a riddle:
No one knows how to answer it.
Yet within, it must be cool and quiet
Even though a cow steps on it full weight,
Even though a child throws it in a river;
The stone sinks, slow, unperturbed
To the river bottom
Where the fishes come to knock on it
And listen.
I have seen sparks fly out
When two stones are rubbed,
So perhaps it is not dark inside after all;
Perhaps there is a moon shining
From somewhere, as though behind a hill --
Just enough light to make out
The strange writings, the star-charts
On the inner walls.
— Charles Simic, translated by Robert Bly in News of the Universe

When geometric diagrams and digits
Are no longer the keys to living things,
When people who go about singing or kissing
Know deeper things than the great scholars,
When society is returned once more
To unimprisoned life, and to the universe,
And when light and darkness mate
Once more and make something entirely transparent,
And people see in poems and fairy tales
The true history of the world,
Then our entire twisted nature will turn
And run when a single secret word is spoken.
— Novalis, translated by Robert Bly in News of the Universe

The Guardian Angel

I am the bird that flutters against your window in the morning,
and your closet friend, whom you can never know,
blossoms that light up for the blind.

I am the glacier shining over the woods, so pale,
and heavy voices from the cathedral tower.
The thought that suddenly hits you in the middle of the day
and makes you feel so fantastically happy.

I am the one you have loved for many years.
I walk beside you all day and look intently at you
and put my mouth against your heart
though you're not aware of it.

I am your third arm, and your second
shadow, the white one,
whom you cannot accept,
and who can never forget you.
— Rolf Jacobsen, translated by Robert Bly in The Winged Energy of Delight

It Is That Dream

It's that dream we carry with us
That something wonderful will happen,
That it has to happen,
That time will open,
That the heart will open,
That doors will open,
That the mountains will open,
That wells will leap up,
That the dream will open,
That one morning we'll slip in
To a harbor that we've never known.
— Olav H. Hauge, translated by Robert Bly in The Winged Energy of Delight

Who Knows What Is Going On

Who knows what is going on on the other side of each hour?

How many times the sunrise was
there, behind a mountain!

How many times the brilliant cloud piling up far off
was already a golden body full of thunder!

This rose was poison.

That sword gave life.

I was thinking of a flowery meadow
at the end of the road
and found myself in the slough.

I was thinking of the greatness of what was human,
and found myself in the divine.
— Juan Ramon Jimenez, translated by Robert Bly in The Winged Energy of Delight